-----------------------------------------------------------------------------
이사벨 아옌데의 인터뷰를 읽고 나니, 메르세데스 소사의 음악이 떠올라 스크랩해 놓는다. 그 가사, 오늘따라 가슴에 더욱 다가온다. 산다는 것, 살아 있다는 것이 그것만으로 고마울 때가 있는 법이다.
---------------------------------------------------------------------------------
Mercedes Sosa -Gracias a la vida
아래 가사는 인터넷 검색을 통해 찾은 것인데, 위의 노래와는 조금 다른 점이 있다. 그래도...
Gracias a la vida que me ha dado tanto, |
Thanks to life which has given me so much, |
Me ha dado el sonido y el abecedario, |
It's given me sound and the alphabet, |
Y con el las palabras que pienso y declaro, |
And with it the words that I think and declare, |
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando, |
Mother, friend, brother, and burning light, |
La ruta del alma de el que estoy amando. |
The route of the sould of the one I am loving. |
Gracias a la vida que me ha dado tanto, |
Thanks to life which has given me so much, |
Me ha dado el oído que en todo su ancho, |
It's given me sound that in all its magnitude, |
Graba noche y día grillos y canarios, |
Records night and day crickets and canaries, |
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos, |
Hammers, turbines, dogs' barks, storms, |
Y la voz tan tierna de mi buen amado. |
And the voice so tender of my good beloved. |
Gracias a la vida que me ha dado tanto, |
Thanks to life which has given me so much, |
Me ha dado la marcha de mis pies cansados, |
It's given me the steps of my tired feet, |
Con ellos anduve ciudades y charcos, |
With them I walked though cities and puddles, |
Playas y desiertos, montañas y llanos, |
Beaches and deserts, mountains and plains, |
Y la casa tuya, tu calle y tu patio. |
And your house, your street, and your patio. |
Gracias a la vida que me ha dado tanto, |
Thanks to life which has given me so much, |
Me ha dado la risa, me ha dado el llanto, |
It's given me laughter, it's given me tears, |
Así yo distingo dicha de quebranto, |
Thereby I distinguish good fortune from ruin, |
Los dos materiales que forman mi canto, |
`The two materials that make up my song, |
Y el canto de ustedes que es mi propio canto. |
And the song of all of you that is my own song. |
¡Gracias a la vida que me ha dado tanto! |
Thanks to life which has given me so much! |
About Gracias a la vida: Gracias a la vidais the best-known composition of the Chilean poet, artist, and musician Violeta Parra. Violeta (as she is affectionately known throughout Latin America) traveled all over Chile and collected folk songs. She was friends with Pablo Neruda and shared his vision of art as being from and for the people. Joan Baez recorded a version of this song in the 60's, and there are numerous recordings of it by other artists. The original version (performed by Violeta) is in print but difficult to find.
|
눈을 뜨면 흑과 백을 완벽하게 구별할 수 있는
빛을 주었죠.
그리고 별들이 가득 펼쳐진 높은 하늘과,
많은 사람들 중에서
내 사랑하는 그 이를 주었죠.
내게 그토록 많은 것을 준 삶에 감사드려요.
삶은 소리와 알파벳과 함께, 생각하고
그 생각을 표현할 수 있는 언어를 선사하고,
내가 사랑하고 있는 어머니와 친구와 형제들의
영혼의 길을 밝혀주는 빛도 주었죠.
내게 이토록 많은 것을 준 삶에 감사드려요.
삶은 피곤한 발로 나아갈 수 있게 했어요.
그 두 발은 도시와 늪지,
해변과 사막, 산과 평야,
당신의 집과 거리, 그리고 당신의 정원을 걸었죠.
내게 그토록 많은 것을 준 삶에 감사드려요.
인간의 정신이 열매를 거두는 것을 볼 때
악으로부터 멀리 떠난 선함을 볼 때
당신의 맗은 눈의 본바탕을 응시할 때
삶은 내게
그 틀을 뒤흔드는 마음을 주었죠.
내게 이처럼 많은 것을 준 삶에 감사드려요.
삶은 내게 웃음과 눈물을 주어
슬픔과 행복을 구별하게 함으로써 내 노래와
여러분의 노래가 같은 재료로 만들어졌음을
알게 해 주었죠.
우리들 모두의 노래가 바로 제 노래랍니다.
삶에 감사드려요.
삶에 감사드려요.
삶에 감사드려요.
댓글 없음:
댓글 쓰기