2011년 11월 8일 화요일

존 우드의 도서관

 
뉴욕타임스 2011년 11월 6일자, 니컬러스 크리스토프의 칼럼, 원 제목은 His Libraries, 12,000 So Far, Change Lives. 동아일보는 2011년 11월 8일자에 이를 번역해서 옮겨 싣고 있다. 제목은 '존 우드의 도서관'.  두 기사를 모아서 옮겨놓는다. 동아일보가 어떻게 번역했는지, 두 기사를 섞어서 옮겨본다.


Peter Stuckings
*사진설명: Room to Read, a charity founded by John Wood, builds libraries and fills them with books. These girls in Cai Lei, Vietnam, accepted new books as if they were treasures.


ONE of the legendary triumphs of philanthropy was Andrew Carnegie’s construction of more than 2,500 libraries around the world. It’s renowned as a stimulus to learning that can never be matched — except that, numerically, it has already been surpassed several times over by an American man you’ve probably never heard of.
앤드루 카네기가 세계에 도서관 2500개를 건립한 것은 전설과도 같은 박애주의 성공 사례의 하나다. 그의 업적을 이름도 들어보지 못한 한 미국인이 경신했다.

I came here to Vietnam to see John Wood hand out his 10 millionth book at a library that his team founded in this village in the Mekong Delta — as hundreds of local children cheered and embraced the books he brought as if they were the rarest of treasures. Wood’s charity, Room to Read, has opened 12,000 of these libraries around the world, along with 1,500 schools.
나는 존 우드(47)가 세운 도서관에서 1000만 권째의 책을 전달하는 모습을 지켜보기 위해 베트남 메콩 삼각주에 있는 한 마을을 방문했다. 어린이들은 책을 마치 진귀한 보물처럼 여기고 환호했다. 우드가 운영하는 자선단체인 ‘룸투리드(Room to Read)’는 전 세계에 도서관 1만2000개와 학교 1500개를 세웠다.

Yes, you read that right. He has opened nearly five times as many libraries as Carnegie, even if his are mostly single-room affairs that look nothing like the grand Carnegie libraries. Room to Read is one of America’s fastest-growing charities and is now opening new libraries at an astonishing clip of six a day. In contrast, McDonald’s opens one new outlet every 1.08 days.
그는 카네기가 만든 것의 약 5배에 이르는 도서관을 개관했다. 우드의 도서관이 대부분 방 하나짜리 도서관이어서 카네기의 대형 도서관과 비교하기 어렵지만 말이다. 룸투리드는 현재 미국에서 가장 급성장하는 자선단체로 하루에 6개의 새로운 도서관을 개관하고 있다. 맥도널드가 하루에 매장 1.08개를 여는 것과 비교된다.

It all began in 1998 when Wood, then a Microsoft marketing director, chanced upon a remote school in Nepal serving 450 children. Only one problem: It had no books to speak of. Wood blithely offered to help and eventually delivered a mountain of books by a caravan of donkeys. The local children were deliriously happy, and Wood said he felt such exhilaration that he quit Microsoft, left his live-in girlfriend (who pretty much thought he had gone insane), and founded Room to Read in 2000.
이 모든 일은 마이크로소프트의 마케팅 국장이던 우드가 네팔 오지의 학교에서 학생 450명을 만난 1998년 시작됐다. 책이 없던 학생들을 돕겠다고 약속했던 우드는 당나귀 대상(隊商) 행렬에 책을 가득 싣고 산더미처럼 많은 책을 전달했다. 아이들의 열광적인 환호와 활력이 우드로 하여금 2000년 마이크로소프트를 그만두고, 동거하던 여자친구까지 떠나면서 룸투리드를 만들게 했다.

He faced one challenge after another, not only in opening libraries but also in filling them with books that kids would want to read.
그는 도서관 개관뿐 아니라 아이들이 원하는 책을 채워야 하는 거듭된 도전에 마주쳤다.

“There are no books for kids in some languages, so we had to become a self-publisher,” Wood explains. “We’re trying to find the Dr. Seuss of Cambodia.” Room to Read has, so far, published 591 titles in languages including Khmer, Nepalese, Zulu, Lao, Xhosa, Chhattisgarhi, Tharu, Tsonga, Garhwali and Bundeli. It also supports 13,500 impoverished girls who might otherwise drop out of school. In a remote nook of the Mekong Delta, reachable only by boat, I met one of these girls, a 10th grader named Le Thi My Duyen. Her family, displaced by flooding, lives in a shabby tent on a dike.
룸투리드는 아이들에게 적합한 언어로 된 책을 전달하기 위해 크메르, 네팔, 라오스, 모잠비크어로 책 591권을 출판했다. 또 가난으로 학교를 그만두려던 소녀 1만3500명을 지원했다. 조그만 보트로만 접근이 가능한 메콩 삼각주의 구석에서 만난 고등학생 레티미두옌은 그중의 하나였다. 홍수 이재민인 그의 가족은 개천 옆의 초라한 천막에서 살고 있다.

When Duyen was in seventh grade, she dropped out of school to help her family out. “I thought education was not so necessary for girls,” Duyen recalled.
두옌은 중학생 때 가족을 돕기 위해 학교를 그만뒀다. 두옌은 “교육이 여성에게 그리 필요하지 않을 것으로 생각했어요”라고 말했다.

Room to Read’s outreach workers trekked to her home and cajoled the family to send her back to class. They paid her school fees, bought her school uniforms and offered to put her up in a dormitory so that she wouldn’t have to commute two hours each way to school by boat and bicycle. Now Duyen is back, a star in her class — and aiming for the moon. “I would like to go to university,” she confessed, shyly.
룸투리드 관계자들이 그의 집을 찾아가 학교에 다시 보내라고 설득했다. 학비를 대고 교복을 사주고 보트와 자전거로 2시간 동안 통학할 필요가 없도록 기숙사비를 지원했다. 이제 학교에서 떠오르는 스타인 두옌은 “대학에 가고 싶다”며 수줍게 말했다.

The cost per girl for this program is $250 annually. To provide perspective, Kim Kardashian’s wedding is said to have cost $10 million; that sum could have supported an additional 40,000 girls in Room to Read.
So many American efforts to influence foreign countries have misfired — not least here in Vietnam a generation ago. We launch missiles, dispatch troops, rent foreign puppets and spend billions without accomplishing much. In contrast, schooling is cheap and revolutionary. The more money we spend on schools today, the less we’ll have to spend on missiles tomorrow.
소녀들을 위한 프로그램에는 1년에 250달러(약 28만 원)가 소요된다. 1000만 달러에 이르는 모델 킴 카다시안의 결혼식 비용이라면 4만 명의 소녀를 지원할 수 있다는 얘기다. 대외 영향력 확대에 기울였던 수많은 미국의 노력은 한 세대 이전 베트남에서와 마찬가지로 실패작이었다. 미사일을 발사하고, 군대를 파견하면서 수십억 달러를 썼지만 아무것도 성취하지 못했다. 반면 교육지원은 저렴하면서도 혁명적이다. 오늘 학교에 더 많은 돈을 쓰면 내일 미사일에 돈을 쓰지 않아도 되는 것이다.

Wood, 47, is tireless, enthusiastic and emotional: a motivational speaker with no off button. He teared up as girls described how Room to Read had transformed their lives. “If you can change a girl’s life forever, and the cost is so low, then why are there so many girls still out of school?” he mused.

The humanitarian world is mostly awful at messaging, and Room to Read’s success is partly a result of his professional background in marketing. Wood wrote a terrific book, “Leaving Microsoft to Change the World,” to spread the word, and Room to Read now has fund-raising chapters in 53 cities around the world.

He also runs Room to Read with an aggressive businesslike efficiency that he learned at Microsoft, attacking illiteracy as if it were Netscape. He tells supporters that they aren’t donating to charity but making an investment: Where can you get more bang for the buck than starting a library for $5,000?

“I get frustrated that there are 793 million illiterate people, when the solution is so inexpensive,” Wood told me outside one of his libraries in the Mekong. “If we provide this, it’s no guarantee that every child will take advantage of it. But if we don’t provide it, we pretty much guarantee that we perpetuate poverty.”
우드는 나에게 “7억9300만 명이 문맹이라는 사실에 좌절했다”며 “우리가 계속 지원한다고 해도 모든 아이가 이익을 취하지는 못할 것이다. 그러나 지원하지 않으면 이들의 가난이 영속화할 것”이라고 말했다.

“In 20 years,” Wood told me, “I’d like to have 100,000 libraries, reaching 50 million kids. Our 50-year goal is to reverse the notion that any child can be told ‘you were born in the wrong place at the wrong time and so you will not get educated.’ That idea belongs on the scrapheap of human history.”
우드는 “20년 안에 5000만 명이 이용할 수 있는 도서관 10만 개를 짓고 싶다. 50년 목표는 ‘잘못된 시간과 장소에서 태어나 교육받을 수 없다’는 생각 자체를 뒤집는 것이다. 그런 생각은 인류 역사의 쓰레기더미에나 어울리는 생각”이라고 말했다. -베트남 카이레이에서

니컬러스 크리스토프 뉴욕타임스 칼럼니스트


I invite you to comment on this column on my blog, On the Ground. Please also join me on Facebook and Google+, watch my YouTube videos and follow me on Twitter.

댓글 없음:

댓글 쓰기