2010년 2월 10일 수요일

윤리적으로 비난받을 만한(ethically reprehensible)

윤리라고 번역되는 'ethics'이라는 말의 뜻을 생각한다.

 

1. 관습/사회정신/기풍을 뜻하는 'ethos'에서 형용사 'ethikos'가 파생, 도덕철학 'ethike philosophia'를 라틴어에서 '에티카(ethica)'라 한 것을 고대프랑스어에서 '에티케(ethique)라 함. 이것이 영어에서 'ethics'가 된 것. 공동체 내의 기풍이 되는 정신이 이 단어의 알짬이다.

 

2. IOC윤리위원회가 2010년 1월 25일 스위스 로잔에서 열린 회의에서 채택한 결정문을 읽어보면, 다음과 같은 문장을 만나게 된다. 이런 표현들은 법적인 형벌보다 더욱 낯뜨거운 비난의 완곡한 표현이라 생각된다. 거기 모인 위원들이 이 나라의 사회정신과 기풍, 공동체 내의 정신이 문제가 있다고 지적하는 말일 것이다. 

이런 점에서 올림픽 관계자의 행위가 윤리적이냐 아니냐 하는 문제는 그 행위 자체의 범죄의 본질과는 전적으로 다른 문제임을 IOC윤리위원회는 환기한다. 사실 동일한 행위라 하더라도 각기 다른 국가에서 법에 따라 처벌될 수도 있고 안될 수도 있지만, 그럼에도 불구하고 그 행위가 윤리적으로 비난받을 만한 일일 수 있다.

In this regard, the Ethics Commission recalls that, whether or not the conduct of an Olympic party is ethical, is wholly independent of its criminal nature. Indeed, although the same acts may or may not be a criminally punishable depending on the law in different countries, they may nevertheless be ethically reprehensible.

 

참고: http://www.sportopic.com/498

 

댓글 없음:

댓글 쓰기